Historial de hilo

De Discusión:Equipo de traduccion
Viendo un listado de historiales
Saltar a: navegación, buscar
descHora Usuario Actividad Comentario
No hay resultados

Lo mas importante de empezar esta labor de traducir páginas de la versión en Inglés es comenzar con lo básico. Esto creo que puede lograrse empezando con las ayudas y los tutoriales para que los nuevos miembros tengan un mayor conocimiento de lo que pueden hacer en WikiEducator.

Cuando se tenga ya un avance en esto, lo siguiente deberá de abrir un canal de coumunicación por medio de un grupo de debate en Google. Al término de la traducción de los tutoriales básicos, las plantillas necesarias y las páginas de base (llamo a esto a todas aquellas que contienen los conceptos y prodedimientos básicos de WikiEducator), podremos entonces lanzar el primer curso en línea para nuevos miembros para que contribuyan al crecimiento de la comunidad de habla hispana de WikiEducator.

El plan a seguir que considero conveniente para las traducciones es el Siguiente:

  1. Ayudas
  2. Roles y conceptos como WikiVecino, WikiEmbajador
  3. Los nombres de los grados correspondientes a la estructura de certificación de habilidades WikiEducator (el nodo de WikiMaster)
  4. Quienes somos
  5. Usando WikiEducator
  6. Portal de la comunidad
  7. Países

Actualmente estoy trabajando con las Ayudas.

De acuerdo a lo que he realizado hasta el momento, el procedimiento que me ha funcionado es el siguiente:

  1. Al crear la página insertar la Plantilla {{traduccion}} con la versión en inglés.
  2. A continuación pongo un enlace de la página en mi página de usuario. Esto me ayuda a realizar un enlace mas rápido desde un solo punto. Al hacer esto le pongo la nota (En proceso) para tener un mayor control de las páginas en las que estoy trabajando y que los miembros del equipo esten enterados de ésto también.
  3. Trabajo en dos páginas como máximo, para evitar el tedio de trabajar en una sola página y hacer mas productiva la traducción.
  4. Al momento de estar realizando la traducción realizo primero los textos de la página y dejo para el final los enlaces, puesto que toma un tiempo mayor el investigar si existe alguna página que esté en español. Para evitar que aparezcan letras en rojo de las plantillas e imágenes de la página, anulo el sintaxis de estas y las dejo para mas adelante.
  5. Conforme realizo la traducción voy separando la traducción en español de la original con una barra horizontal. Esto me sirve para formar una frontera entre las dos que sirve para que las personas que ingresen a la misma puedan empezar a leer algo de esta. Cuando regreso a la traducción en otra oportunidad, puedo ver exactamente en donde me he quedado. Esta división sirve también si es que alguna otra persona desea ayudar con esta tarea.
  6. En la primera traducción adiciono la plantilla {{TEP}} (Trabajo en Proceso).
  7. Al término de la traducción regreso a la página Equipo de traducción para marcar la página traducida y mover su enlace a la sección En revisión para darle una última revisión antes de pasarla a la siguiente sección. Al hacer esto le quito la plantilla {{traduccion}}.
  8. Una vez revisada y haciendo los últimos ajustes a la página, realizo el cambio de la plantilla {{TEP}} por la de En revisión de calidad (plantilla aún no realizada) y la cambio a la sección correspondiente.
  9. Al ponerla en la sección de Para revisión de la calidad, cualquier otro miembro del Equipo de Traducción le hará los ajustes necesarios y será el encargado de quitarle la plantilla En revisión de calidad.

El procedimiento anterior deberá de realizarse rigurosamente en esta primera etapa, para la traducción de las páginas de ayuda y los tutoriales.


En la sección del Resumen (Summary) estoy usando los siguientes textos:

  • Edición inicial o Creación de página - En la creación de la misma.
  • Comienzo de la traducción - Al iniciar la primera sesión.
  • Adición de Plantilla o Imágenes - En cualquier sesión dependiendo de la cantidad de plantillas e imágenes que se requieran.
  • Continuación de la traducción - En las sesiones siguientes.
  • Terminación de la traducción - Cuando he teminado.

Finalmente, un punto importante para mi es que inicio mis trabajos de traducción desde la página Equipo de traducción en donde estan todos los enlaces necesarios hacia las páginas en las que estoy trabajando y hacia las páginas de los miembros del Equipo de Traducción. He puesto un enlace desde mi nombre hacia donde tengo las páginas que estoy traduciendo para facilitar esto y para que los demás puedan saber en que estoy trabajando y no duplicar esfuerzos.

J vidals (talk)20:16 25 abr 2009

Estoy completamente de acuerdo contigo. Voy a hacer lo mismo con las páginas que traduzco. Saludos. --Gladys Gahona 13:31 25 abr 2009 (UTC)

Chela5808 (talk)02:31 26 abr 2009