Diferencia entre revisiones de «Como se llaman los conjuntos de animales en inglés»
De WikiEducator
m (→Hard examples) |
m (→Además: see dict) |
||
Línea 51: | Línea 51: | ||
==Además== | ==Además== | ||
*[[clowder]] | *[[clowder]] | ||
+ | <ref>[http://en.wiktionary.org/wiki/clowder wiktionary:clowder]</ref> | ||
{{Actividad|redacte frases empleando los términos disponibles}} | {{Actividad|redacte frases empleando los términos disponibles}} | ||
Línea 58: | Línea 59: | ||
un grupo de cuervos... | un grupo de cuervos... | ||
y una colonia de flamencos / [[parinas]] | y una colonia de flamencos / [[parinas]] | ||
+ | y una colonia de gatos | ||
==Notas== | ==Notas== | ||
<references/> | <references/> |
Revisión de 14:02 20 mar 2013
Usar los sustantivos en las oraciones en idioma no materno, por ejemplo los piños de animales |
Para reconocer los nombres de los conjuntos de animales.
Materiales
Diccionarios no bilingües, por ej. the Merriam-Webster Dictionary
Uso de los nombres de los animales en inglés : aprobado |
- A herd of horses, buffalo, cows
(mainly for herbivores)
- A pack of wolves, wild dogs
(mainly for carnivorous animals living in groups)
- A flock of birds
Hard examples
- A colony of ants, bees
- A smack of jellyfish
- A swarm of locust (or other insects that fly together in large numbers)
- A school or shoal[1] of fish or other water dwelling creatures
- A skulk of foxes
- A murder of crows [2]
Además
a Parliament is a fock of....
and
un grupo de cuervos...
y una colonia de flamencos / parinas
y una colonia de gatos