Diferencia entre revisiones de «Faux amis (EN-ES)»
De WikiEducator
m (cosas relacionadas con el vestir) |
(cat revise) |
||
Línea 13: | Línea 13: | ||
− | [[Categoría: | + | [[Categoría:Trabajo en Proceso]] |
Revisión de 01:29 29 oct 2011
gallicism (english lit.false friend) are pair of word in two languages that look similar slip: en castellano es brief.
- A women's undergarment worn under a skirt or dress; a shift.(ojo eso es una enagua digamos waist slip)
- drawers en castellano puede ser cajonera o comoda, mientras que en inglés son los calzoncillos
- slipper: son zapatillas.
Un origen histórico común genera falso cognados (false cognates). Los prestamos es un problema distinto (Loan often results in the use of a word in a restricted context, which may then develop new meanings not found in the original language)
- Poutpourri, ha vuelto al español con una resignificación.
Para reconocer las cosas relacionadas con el vestir (inglés)