Diferencia entre revisiones de «Nodo de Potenciación Comunitaria/non»
m (→Atribuyendo nombres a archivos) |
m (→Atribuyendo nombres a archivos) |
||
Línea 33: | Línea 33: | ||
'''Introductorio''': | '''Introductorio''': | ||
− | PRE<nowiki>=</nowiki> | + | PRE<nowiki>=</nowiki>Preparativos |
− | STA<nowiki>=</nowiki> | + | STA<nowiki>=</nowiki>Preliminares |
− | ORG<nowiki>=</nowiki> | + | ORG<nowiki>=</nowiki>Organizar la comunidad |
INT<nowiki>=</nowiki>En acción | INT<nowiki>=</nowiki>En acción | ||
− | SUS<nowiki>=</nowiki> | + | SUS<nowiki>=</nowiki>Intervención sostenida |
'''Intermedio''': | '''Intermedio''': | ||
− | EMP<nowiki>=</nowiki>Principios de Potenciación | + | EMP<nowiki>=</nowiki>Principios de Potenciación Comunitaria |
MOB<nowiki>=</nowiki>Ciclo de Movilización | MOB<nowiki>=</nowiki>Ciclo de Movilización | ||
Línea 53: | Línea 53: | ||
− | ''' | + | '''Avanzados''': |
− | MAN<nowiki>=</nowiki> | + | MAN<nowiki>=</nowiki>Gestión de un Programa de Potenciación |
RCH<nowiki>=</nowiki>Investigación Comunitaria | RCH<nowiki>=</nowiki>Investigación Comunitaria |
Última revisión de 17:26 6 abr 2010
Atribuyendo nombres a archivosPor Shilpa Sharma, traducido por Adolfo Fulco Todos los archivos en inglés que se envían a los voluntarios tienen un nombre específico. Por ejemplo: org-acte Aquí org es el nombre del módulo y acte es el nombre de archivo del documento individual.
Por ejemplo, si el archivo en inglés org-acte se traduce al hindi, pasará a llamarse org-archi
Otro ejemplo: sta-awr (en inglés) pasa a ser sta-awhi (en hindi) Códigos Identificadores de Módulos (Esta lista está incompleta) Introductorio: PRE=Preparativos STA=Preliminares ORG=Organizar la comunidad INT=En acción SUS=Intervención sostenida
EMP=Principios de Potenciación Comunitaria MOB=Ciclo de Movilización PAR=Evaluación Participativa
MAN=Gestión de un Programa de Potenciación RCH=Investigación Comunitaria ADV=Reivindicación
PER=Perspectivas CLA=Sociólogos Clásicos Y así sucesivamente Acá mostramos letras mayúsculas como códigos, pero para el código de los archivos a subir debemos usar letras minúsculas. Por ejemplo: CLA debe ser cla; AK debe ser ak. Códigos de Identificación de Idiomas: AK= Akan AF= Afrikaans AM = Amhárico AN = Armenio AR = Árabe (RA cuando hay coincidencias) B = Búlgaro BA = Vasco BI= Bicolano BK = Bambara BO = Bosanski jezic (Bosnio, Serbio, Herzegovino) C = Chino CE - Cebuano CR = Croata CT = Catalán DA = Danés DE = Alemán E = Documento en inglés preparado para Traducir EW = Ewe F = Francés FA = Farsi o Persa FI = Fijiano G = Griego GU = Gujarati GN = Guan GW = Kutchin H = Hvratski (Croata, Herzegovino, Serbio, Bosnio) HA - Hausa HE = Hebreo HI = Hindi I = Italiano IG = Igbo IN = Bahasa Indonesia (Indonesio) IS = Islandés J = Japonés JV = Javanés KO = Coreano KI = Kirundi KK = Kikuyu KN = Kinyarwanda, ruanda o quiñaruanda KS = Kiswahili (Swahili) LO = Luo LG – Luganda o ganda LN - Lingala LU = Luhya MA = Maorí MS - Masai MY = Malayo NE = Holandés NO = Noruego NP = Nepalí P = Portugués PA = Pashto PO = Polaco PU = Panyabí QU = Quechua R = Ruso RA = Árabe cuando es necesario RU = Rumano S = Español SA = Saho SE = Bosnio, Serbio, Croata SH = Shona SI = Sindhi SN = Sinhala o singalés SL = Esloveno SK = Eslovaco SO = Somalí SR = Serbio SV = Sueco TO = Tongano TA = Tamil TE = Telugú TH = Tailandés o Siamés TI = Tigriña TU = Turco TT = Tagalo/Filipino U = Urdu Y = Yoruba Cuando tenemos dos letras en el código de idioma, y también CH en el nombre del archivo, entonces borramos la H Hay que tener cuidado con los códigos que tienen una o dos letras; por ejemplo si el nombre del archivo es BOA, el archivo ruso sería BOAR y el árabe también sería BOAR, por lo que debería adaptarse. Es por eso que tenemos AR y RA para el árabe. Si comenzáramos todo de nuevo usaríamos todos códigos de idioma de dos letras. Comentarios de Wiki VecinosPor favor escribe tus comentarios y sugerencias en la Página de Discusión. Pincha en la pesataña de Discusión en la parte superior de esta página.--Phil Bartle 00:24, 3 May 2009 (UTC) |