Diferencia entre revisiones de «Usuario:Adolf85/Adolf85Traducciones»
m (→Traducciones realizadas para El Colectivo de Potenciación Comunitaria) |
m (→Experiencia en Traducciones) |
||
Línea 14: | Línea 14: | ||
'''Febrero 2010''' | '''Febrero 2010''' | ||
− | *Traducción Español–Inglés: Folleto institucional para la empresa comercializadora de máquinas y herramientas [http://www.fernandochiesa.com.ar/empresa.php Chiesa Hnos.], Rosario – Santa Fe. | + | *Traducción Español–Inglés: Folleto institucional para la empresa comercializadora de máquinas y herramientas [http://www.fernandochiesa.com.ar/empresa.php Chiesa Hnos.], Rosario – Santa Fe. (562 palabras) |
'''Enero - Febrero 2010''' | '''Enero - Febrero 2010''' | ||
− | *Traducción Español-Inglés; Inglés-Español: Términos de Referencia sobre la Exposición Mundial Shanghai, China 2010 para la [http://www.rosario.gov.ar/sitio/rrii/menurrii.jsp Dirección General de Relaciones Internacionales de la Municipalidad de Rosario]. | + | *Traducción Español-Inglés; Inglés-Español: Términos de Referencia sobre la Exposición Mundial Shanghai, China 2010 para la [http://www.rosario.gov.ar/sitio/rrii/menurrii.jsp Dirección General de Relaciones Internacionales de la Municipalidad de Rosario]. (8389 palabras) |
==Cursos realizados== | ==Cursos realizados== |
Revisión de 10:04 20 mar 2010
Contenido
Página principal
Información personal
- Nombres y Apellido: Adolfo Nicolás Fulco
- Teléfono Celular: 0054 0341 156877413
- e-mail: fulco_adolfo@hotmail.com
- Fecha de nacimiento: 21/09/1985
- Lugar de nacimiento: Rosario, Santa Fe - Argentina
Experiencia en Traducciones
Febrero - Presente
- Traducción de textos e información Inglés–Español: Información para la Organización no Gubernamental El Colectivo de Potenciación Comunitaria, con base en Canadá.
- Traducción y revisión de textos Inglés–Español: Información para la Organización no Gubernamental Alianza Internacional de Habitantes, con base en Italia.
Febrero 2010
- Traducción Español–Inglés: Folleto institucional para la empresa comercializadora de máquinas y herramientas Chiesa Hnos., Rosario – Santa Fe. (562 palabras)
Enero - Febrero 2010
- Traducción Español-Inglés; Inglés-Español: Términos de Referencia sobre la Exposición Mundial Shanghai, China 2010 para la Dirección General de Relaciones Internacionales de la Municipalidad de Rosario. (8389 palabras)
Cursos realizados
- Herramienta de Traducción – TRADOS - Área de Extensión de Idiomas de la Universidad del Centro Educativo Latinoamericano
- Seminario: “Traducción Audiovisual. Subtitulado de Películas” – Universidad del Centro Educativo Latinoamericano
Herramienta de Traducción – Subtitle Workshop
- Seminario: “El desafío de traducir publicidad” - Universidad del Centro Educativo Latinoamericano
- Curso: “El A, B, C de la Economía” - Asociación Católica San Patricio
- Seminario: “Estrategias de Publicidad y Promoción” - Facultad de Ciencias Económicas y Estadística
- Seminario: “Segmentación de Mercado y Posicionamiento” – Facultad de Ciencias Económicas y Estadística
Educación Institucional
2007 - Presente
Traductorado Literario y Técnico-Científico en Inglés en el Instituto de Educación Superior Nº28 "Olga Cossettini"
Materias de la carrera: 21
Materias aprobadas: 14
2004 - Presente
Ciencias Económicas en la Universidad Nacional de Rosario
Materias de la carrera: 35
Materias aprobadas: 12
1991 - 2003 Colegio Cristo Rey - Rosario
Primario - Secundario
Modalidad: Economía y Gestión de las Organizaciones
Itinerario Formativo en Registración Contable
Idiomas
- Inglés Británico en el Instituto I.A.T.E.L.
- Primer certificado en Inglés de la Universidad de Cambridge
Conocimiento de Software
Herramientas de traducción
- TRADOS
- Subtitle Workshop
- Cats Cradle
Sistemas operativos
- Windows
- Microsoft Office
Traducciones realizadas para El Colectivo de Potenciación Comunitaria
Traducciones realizadas para El Colectivo de Potenciación Comunitaria
- Sermón de Jonny de marzo (259 palabras)
- Treinta Minutos (2193 palabras)
- Gestión Participativa (3488 palabras)
- Archivos 3:
Reclutar Más Gente Retirada (526 palabras)
¿Qué tan Comunidad es la Comunidad de WikiEducator? (944 palabras)
¿Qué hay de las Controversias? (1064 palabras)
- Archivos 2 (2640 palabras)
- Archivos 1:
Alfabetización Funcional → Todo Funcional (500 palabras)
Limosna, Altruismo y Fortaleza (488 palabras)
Revolución Agrícola del Neolítico, Cultura y Educación Abierta (364 palabras)
Epistemología (470 palabras)
Educación y Potenciación (317 palabras)