Diferencia entre revisiones de «Equipo de traduccion»
(→Mejores Prácticas) |
m (Se aumenta la lista de traductores) |
||
Línea 16: | Línea 16: | ||
* Los nombres de algunas imágenes, documentos, audio y video. | * Los nombres de algunas imágenes, documentos, audio y video. | ||
* | * | ||
+ | |||
== Qué material será traducido al español? == | == Qué material será traducido al español? == | ||
Línea 26: | Línea 27: | ||
== El asunto de los acentos == | == El asunto de los acentos == | ||
Nosotros, parlantes del Español, una hermosa lengua Romance, cuidaremos que cada texto de nuestras traducciones sea escrito conforme a las normas gramaticales de la [http://es.wikipedia.org/wiki/Real_Academia_Espa%C3%B1ola Real Academia Española'''], sin embargo, por razones técnicas y para evitar duplicidades y posibles equivocaciones, '''los nombres de las páginas, plantillas, categorías, archivos subidos al servidor (imágenes, documentos, audio, video), etc.''' deberan no ser acentuados''' | Nosotros, parlantes del Español, una hermosa lengua Romance, cuidaremos que cada texto de nuestras traducciones sea escrito conforme a las normas gramaticales de la [http://es.wikipedia.org/wiki/Real_Academia_Espa%C3%B1ola Real Academia Española'''], sin embargo, por razones técnicas y para evitar duplicidades y posibles equivocaciones, '''los nombres de las páginas, plantillas, categorías, archivos subidos al servidor (imágenes, documentos, audio, video), etc.''' deberan no ser acentuados''' | ||
+ | |||
== Imágenes, documentos, audio, video == | == Imágenes, documentos, audio, video == | ||
Línea 41: | Línea 43: | ||
== Escribe tu nombre en la Lista de Traductores == | == Escribe tu nombre en la Lista de Traductores == | ||
* Gladys Gahona --[[Usuario:Chela5808|Gladys Gahona]] 17:09 5 abr 2009 (UTC) | * Gladys Gahona --[[Usuario:Chela5808|Gladys Gahona]] 17:09 5 abr 2009 (UTC) | ||
− | * | + | * Jorge Vidals --[[Usuario:J vidals|George_Mty]] 11:10 11 abr 2009 (UTC) |
+ | |||
+ | |||
[[Category:Equipo de traduccion]] | [[Category:Equipo de traduccion]] |
Revisión de 00:10 12 abr 2009
Trabajo en proceso, espera cambios frecuentes. Tu ayuda y retroalimentación son bienvenidos. Ver página de charlas. |
Bienvenido al Equipo de Traducción Inglés-Español
Un poco de Historia
WikiEducator nace en el año 2006 como una plataforma orientada a desarrollar Recursos Educativos Abiertos (REAs) de educación a distancia dirigidos específicamente a los 53 países pertenecientes a la Commonwealth of Learning. A partír del mes de Mayo del año 2009, y gracias al impresionante crecimiento y éxito del proyecto, WikiEducator amplía sus objetivos a todos los países del mundo. Ver: http://www.wikieducator.org/OER
Esta afortunada decisión estimula el desarrollo de la instancia de WikiEducator en nuestro querido idioma Español. Nuestra tarea es ciertamente monumental, pues WikiEducator posee ya una gran infraestructura y acervo de conocimientos en idioma inglés.
Nuestra misión es elaborar una traducción fiel de los contenidos estructurales del proyecto WikiEducator, plasmados en la instancia www.wikieducator.org. Es muy importante integrar un equipo que habrá de trabajar de modo coordinado y eficaz, cuidando en todo momento la consistencia de nuestro trabajo conforme a los criterios y mejores prácticas que serán desarrolladas por nosotros en esta página. Gracias por participar con nosotros en esta importante misión.
¿Qué material deberá permanecer en inglés?
- El nombre WikiEducator (WikiEducator para el singular, WikiEducators para el plural).
- Los nombres de los grados correspondientes a la estructura de certificación de habilidades WikiEducator: WikiApprentice, WikiBuddy, WikiTrainer y WikiMaster. Por otra parte, el grado WikiNeighbour será traducido a WikiVecino, y el grado WikiAmbassador será traducido a WikiEmbajador.
- Los nombres de algunas páginas de uso interno
- Algunas plantillas y terminología técnica.
- Los nombres de algunas imágenes, documentos, audio y video.
Qué material será traducido al español?
Serán traducidas al español, únicamente los contenidos de información estructural común para todos los idiomas, tales como :
- Portada. (algunas secciones). Ver http://www.wikieducator.org/Main_Page
- Quiénes somos. (incluyendo algunas páginas relacionadas). Ver http://www.wikieducator.org/WikiEducator:About
- Usando WikiEducator. Ver http://www.wikieducator.org/Using_WikiEducator
El asunto de los acentos
Nosotros, parlantes del Español, una hermosa lengua Romance, cuidaremos que cada texto de nuestras traducciones sea escrito conforme a las normas gramaticales de la Real Academia Española, sin embargo, por razones técnicas y para evitar duplicidades y posibles equivocaciones, los nombres de las páginas, plantillas, categorías, archivos subidos al servidor (imágenes, documentos, audio, video), etc. deberan no ser acentuados
Imágenes, documentos, audio, video
Mejores Prácticas
- Antes de crear una nueva página correspondiente a su equivalente en inglés, debemos asegurarnos que el título elegido tenga una semántica similar al original en inglés. Algunas traducciones literales pueden no ser útiles.
- Añadir la Plantilla {{traduccion}} en la parte superior de la página que estamos traduciendo.
Escribe tu nombre en la Lista de Traductores
- Gladys Gahona --Gladys Gahona 17:09 5 abr 2009 (UTC)
- Jorge Vidals --George_Mty 11:10 11 abr 2009 (UTC)