Diferencia entre revisiones de «Dos años de vacación Jules Verne»
De WikiEducator
(rfz) |
(wikt) |
||
Línea 26: | Línea 26: | ||
<gallery>Archivo:MuseeMarine-compas-p1000468.jpg</gallery> | <gallery>Archivo:MuseeMarine-compas-p1000468.jpg</gallery> | ||
*enfilar. Por ej., enfilaron la bitácora....<ref>http://www.wordreference.com/definicion/enfilar</ref> | *enfilar. Por ej., enfilaron la bitácora....<ref>http://www.wordreference.com/definicion/enfilar</ref> | ||
+ | *[[chalupa]]<ref>[http://es.wiktionary.org/wiki/chalupa Wiktionary:chalupa]</ref> | ||
*[[criquet]]<ref>[http://es.wiktionary.org/wiki/cricket Wiktionary:criquet]</ref> | *[[criquet]]<ref>[http://es.wiktionary.org/wiki/cricket Wiktionary:criquet]</ref> | ||
− | <gallery | + | <gallery/ |
Archivo:Pollock_to_Hussey.jpg | Archivo:Pollock_to_Hussey.jpg | ||
</gallery> | </gallery> |
Revisión de 15:40 23 jun 2014
comprender un texto de aventuras |
Material
- Versión deux ans de vacances. De Jules Verne
vide http://www.biblioteca.org.ar/libros/1074.pdf
- Schooner, tanto en inglés como en el orginal francés[1], esta bien para goleta, en castellano probablemente no
- Mesana
- Coronado35a2.jpg
en determinadas embarcaciones la vela de popa
<gallery/ Archivo:Pollock_to_Hussey.jpg </gallery>
Comentario
Algunas versiones pueden ser tediosas, para niños de doce años; demasiado léxico marino. Finalmente en los tiempos que corren quien anda "en crucero", todos quieren volar. Formas gramaticales dificiles.
Trabajo en proceso, espera cambios frecuentes. Tu ayuda y retroalimentación son bienvenidos. Ver página de charlas. |