Equipo de traduccion

De WikiEducator

Saltar anavegación, buscar
Trabajo en proceso, espera cambios frecuentes. Tu ayuda y retroalimentación son bienvenidos.
Ver página de charlas.


Bienvenido al Equipo de Traducción Inglés-Español

Contenido

Escribe tu nombre en la Lista de Traductores

Antecedentes

WikiEducator nace en el año 2006 como una plataforma orientada a desarrollar Recursos Educativos Abiertos (REA) de educación a distancia dirigidos específicamente a los 53 países pertenecientes a la Commonwealth of Learning. A partír del mes de Mayo del año 2009, y gracias al impresionante crecimiento y éxito del proyecto, WikiEducator amplía sus objetivos a todos los países del mundo. Ver: OER (Open Educational Resource).

Esta afortunada decisión estimula el desarrollo de la instancia de WikiEducator en nuestro querido idioma Español. Nuestra tarea es ciertamente monumental, pues WikiEducator posee ya una gran infraestructura y acervo de contenido en idioma inglés.

Nuestra misión es elaborar una traducción fiel de los contenidos estructurales del proyecto WikiEducator, plasmados en la instancia www.wikieducator.org. Es muy importante integrar un equipo que habrá de trabajar de modo coordinado y eficaz, cuidando en todo momento la consistencia de nuestro trabajo conforme a los criterios y mejores prácticas que serán desarrolladas por nosotros en esta página. Gracias por participar con nosotros en esta importante tarea.


¿Qué material deberá permanecer en inglés?


¿Qué material será traducido al español?

Serán traducidas al español, únicamente los contenidos de información estructural común para todos los idiomas, tales como :


El asunto de los acentos

Nosotros, hablantes de español, hermosa lengua romance, cuidaremos que cada texto de nuestras traducciones esté escrito conforme a las normas gramaticales de la Real Academia Española. Sin embargo, tanto por razones técnicas como para evitar duplicidades y posibles equivocaciones, los nombres de las páginas, plantillas, categorías, archivos subidos al servidor (imágenes, documentos, audio, video), etc. no podrán ir acentuados


Imágenes, documentos, audio y video

La traducción y/o substitución de imágenes, documentos, audio y video es una tarea mas complicada, en especial el audio y el video. La sugerencia es que se mantengan los archivos originales y posteriormente se modificarán de acuerdo a lo requerido. He aquí las recomendaciones para cada caso:


Mejores Prácticas


Lista de Pendientes


Sugerencias al equipo (sujetas a consenso)

  • Considero que lo establecido en La cuestión de los acentos es correcta y se debe de seguir, es decir, por razones técnicas y para evitar duplicidades, puesto que puede haber duplicidades al crear las páginas, pensando también en que en algunos teclados se tiene otra configuración del español en el cual se relocaliza el acento o se pone el acento invertido, personalmente me sucede cuando paso de la PC de la oficina a la de la casa. Finalmente, también hay que recordar que la acentuación no es la misma en todos los países hispanoparlantes y que técnicamente no todos saben como aumentar el tamaño de las fuentes en el navegador para distinguir bien los acentos. --George_Mty 14:13 8 may 2009 (UTC)
  • Me parece acertada y más que convincente tu apreciación. Gracias Jorge.--Gladys Gahona 15:09 8 may 2009 (UTC)



Retroalimentación

  • Hola Alejandra. Bienvenida. Te sugiero primero leas el contenido que estamos traduciendo para que puedas tener una idea mas clara. Saludos --Gladys Gahona 16:30 9 may 2009 (UTC)

Hola Gladys, me parece una idea genial y si puedo aportar algo y contribuir para tratar de devolver en escasa medida lo que uno recibe por favor dime como contribuir y como empezar a dar una mano.--Katydel 02:00 13 may 2009 (UTC)

  • Hola Alejandra. Esta muy bien, solo creo que en la traducción deberíamos de usar el pronombre tú. Por favor ve la pestaña de discusión para mas detalles sobre este tema. Saludos --George_Mty 02:02 20 may 2009 (UTC)


Hola comunidad, me gustaría que contaran conmigo, me gusta el trabajo de traducción y dadas las fechas que leo en estos mensajes, creo que necesitaré me actualicen en las actividades recientes de este grupo, ojalá pueda ayudar. He añadido mi nombre a la lista, así que deveras cuenten conmigo!! Heriberto Valdez.

Ver también


Navegación
Herramientas
Crear un libro
Bookmark and Share